-
1 заблудиться в трех соснах
• ЗАБЛУДИТЬСЯ В ТРЕХ СОСНАХ coll, disapprov[VP; subj: human]=====⇒ to fail to cope with a simple task, undertaking etc (e.g., to lose one's way in an uncomplicated place, get confused doing sth. easy etc):- X заблудился в трёх соснах≈ (easy as it was (although it was simple etc),) X got lost <(all) mixed up, (all) screwed up etc>;- [in refer, to losing one's way only] X got lost in broad daylight;♦ "Теперь эту кнопку нажимать?" - "Да нет, не эту, а ту. Опять ты в трех соснах заблудился". "Now I push this button?" "No, not that one - this one. You've gotten all mixed up again."Большой русско-английский фразеологический словарь > заблудиться в трех соснах
-
2 заблудиться в трех соснах
прибл fazer um bicho de sete cabeças -
3 заблудиться в трех соснах
[zabludittsa v tr'okh sosnakh] To lose one's way among three pines. To fail to find a solution to a simple problem; to fail to comprehend something elementary. Cf.To lose ones way in broad daylight.Русские фразеологизмы в картинках (русско-английский словарь) > заблудиться в трех соснах
-
4 Запутаться (Заблудиться) в трех соснах.
Hacerse un lío.Русские пословицы и поговорки и их испанские аналоги > Запутаться (Заблудиться) в трех соснах.
-
5 заблудиться
сов.smarrirsi; perdere la stradaзаблудиться в лесу — perdersi / smarrirsi nel boscoв трех соснах заблудиться — affogare in un bicchier d'acqua -
6 СОСНАХ
-
7 ЗАБЛУДИТЬСЯ
Большой русско-английский фразеологический словарь > ЗАБЛУДИТЬСЯ
-
8 заблудиться
совер.;
возвр. lose one's way, go astray, get lost заблудиться в трех соснах ≈ to be confounded by the simplest problem;
to lose one's way in broad daylightсов. lose* one`s way, get* lost, go* astray;
~ в трёх соснах lose* one`s way in broad daylight.Большой англо-русский и русско-английский словарь > заблудиться
-
9 заблудиться
s'égarer, se perdre; se fourvoyer••заблудиться в трех соснах разг. — se perdre entre trois sapins; se fourvoyer en droit chemin -
10 заблудиться
-
11 заблудиться
совер.lose one's way, go astray, get lost••заблудиться в трех соснах — to be confounded by the simplest problem; to lose one's way in broad daylight
-
12 заблудиться
-лужусь, -лудишьсяρ.σ. περιπλανιέμαι, χάνω το δρόμο.εκφρ.заблудиться в трех соснах – δεν ξέρει να μοιράσει δυο γαϊδάρων άχυρο• πνίγεται, σ’ ένα κουτάλι νερό. -
13 acqua
acqua f 1) вода acqua dolce -- пресная вода acqua potabile-- питьевая вода acqua piovana -- дождевая вода acqua viva sorgente, di fonte> -- ключевая вода acqua di pozzo -- колодезная вода acqua corrente -- проточная вода acqua navigabile -- фарватер acqua morta -- стоячая вода acqua di rifiuto -- сточная вода acqua distillata -- дистиллированная вода acqua benedetta -- святая вода acqua cruda -- жесткая вода acqua fresca -- сырая вода acqua bollita -- кипяченая вода bravo, hai inventato l'acqua calda! iron -- ~ молодец! открыл Америку! acqua e sapone fig -- естественный, натуральный( о красоте, внешности) non credere neppure nell'acqua bollita fam -- быть недоверчивым; ни во что не верить acqua grassa -- помои acqua pazza -- вода, подкрашенная вином acqua ghiacciata -- вода со льдом acqua di Seltz -- сельтерская (вода) acqua panata -- квас acqua gassosa -- газированная вода acqua minerale -- минеральная вода mulino ad acqua -- водяная мельница tirare l'acqua al proprio mulino fig -- лить воду на свою мельницу presa d'acqua а) исток б) водоразборный кран filo d'acqua -- струйка воды il filo dell'acqua -- течение a fior d'acqua -- на поверхности воды sott'acqua -- под водой lavorare sott'acqua fig -- действовать тайком <исподтишка> contr'acqua -- против течения per acqua -- по воде, водным путем arrivare per via d'acqua -- приплыть <приехать> водой passare l'acqua -- пить воды, проходить курс лечения водами andare alle acque -- отправиться <поехать> на воды lavare in più acque -- стирать в нескольких водах attingere su l'acqua -- доставать воду (из колодца) pompare l'acqua -- качать воду fare acqua mar а) протекать, давать течь б) запасаться пресной водой far acqua da tutte le parti fig -- трещать по всем швам; находиться в отчаянном положении tenersi fra le due acque fig -- служить и нашим и вашим stare fra le due acque fig -- быть в нерешительности trovarsi in cattive acque -- находиться в затруднительном положении 2) pl воды, водное пространство acque territoriali -- территориальные воды 3) дождь acqua minuta -- мелкий дождь acqua a catinelle dirotto, come Dio la manda> -- проливной дождь; дождь как из ведра scossa d'acqua -- кратковременный дождь rovescio d'acqua -- ливень il tempo si mette all'acqua fam -- дело идет к дождю siamo all'acqua, farà dell'acqua fam -- будет дождь l'acqua Х in terra <Х lì lì> fam -- того и гляди <вот-вот> пойдет дождь avere dell'acqua -- промокнуть от дождя cielo a pecorelle acqua a catinelle -- небо в барашках -- быть сильному дождю (примета) mantello da acqua ant -- дождевик tetto a due acque -- двускатная крыша 4) fisiol жидкость, влага; околоплодные воды; моча far un po' d'acqua -- помочиться 5) вода, раствор acqua forte -- крепкий раствор азотной кислоты; крепкая водка acqua ragia v. acquaragia acqua regia -- царская водка acqua maestra -- щелочная вода acqua madre geol -- маточник acqua ossigenata -- перекись водорода acqua pesante -- тяжелая вода acqua vite v. acquavite acqua arzente -- очищенная водка acqua di latte -- молочная сыворотка 6) вода (качество драгоценного камня) diamante della più bell'acqua -- бриллиант чистейшей воды impostore della più bell'acqua fig scherz -- настоящий <отъявленный> мошенник acqua di Colonia -- одеколон acqua cheta -- себе на уме (о человеке) pestare l'acqua nel mortaio -- толочь воду в ступе le acque si sono mosse fam -- ~ лед тронулся, начало сделано bere d'ogni acqua -- ничем не побрезгать, пустить в ход все средства avere l'acqua alla gola -- быть в безвыходном положении lasciar andare l'acqua per la china -- предоставить плыть по течению, пустить на самотек andare in acqua а) сильно вспотеть б) fig испортиться il suo sangue se ne va in acqua -- он портит себе кровь gli Х andato il cervello in acqua -- он поглупел non sa che acqua bere -- у него голова идет кругом acqua in bocca! -- молчание!, ни слова! portare acqua al mare cogli orecchi -- ~ носить воду решетом dormirebbe nell'acqua -- отчаянный соня metterci dell'acqua -- уладить ссору buttare acqua sul fuoco -- успокоить страсти; утихомирить non guadagnar l'acqua da lavarsi le mani -- быть никудышным работником saper misurare in quant'acqua uno si trovi -- знать свое место da che l'acqua bagna -- старо как мир ogni acqua lo bagna -- на него все шишки валятся (ср на бедного Макара все шишки валятся) pescare nell'acqua torbida -- ловить рыбку в мутной воде molt'acqua Х (ormai) passata sotto i ponti (del tempo)... fam -- много воды с тех пор утекло... acqua cheta rovina i ponti prov -- ~ в тихом омуте черти водятся l'acqua che corre non porta veleno prov -- ~ не та собака кусает, что лает l'acqua che devi bere guarda di non intorbidirla prov -- ~ не плюй в колодец, пригодится воды напиться acqua passata non macina più prov -- ~ что прошло, в воду ушло; что прошло, то быльем поросло; перемелется -- мука будет fuggire l'acqua sotto le grondaie prov -- ~ попасть из огня да в полымя non trovar acqua nel mare prov -- ~ в трех соснах заблудиться chi Х portato giù dall'acqua si attacca ai rasoi prov -- ~ утопающий и за соломинку хватается chi fu scottato dall'acqua calda ha paura della fredda prov -- обжегшись на молоке, будешь дуть и на воду l'acqua va al mare prov -- ~ деньги к деньгам sott'acqua fame e sotto la neve pane prov -- ~ будет снег, будет и хлеб l'acqua fa marcire i pali prov -- ~ вода мельницы ломает chi cade nell'acqua Х forza che si bagni prov -- ~ назвался груздем -- полезай в кузов -
14 affogare
affogare (-ógo) 1. vt 1) душить, затруднять дыхание 2) душить (убивать) 3) топить (убивать) 4) fig угнетать, подавлять affogare di chiacchiere -- замучить болтовней affogare di complimenti -- засыпать комплиментами 5) fig замалчивать, скрывать; приглушать( звуки, краски) affogare un affare -- замять дело 2. vi (e) 1) задыхаться affogare dal caldo -- задыхаться от жары 2) тонуть 3) fig утопать, тонуть (в + P) affogare nei debiti -- утопать <быть по уши> в долгах affogare nell'abbondanza -- утопать в изобилии affogare nella bonaccia -- запутаться, в трех соснах заблудиться affogarsi 1) задыхаться 2) тонуть 3) fig разориться; погубить <потопить> самого себя chi sta per affogare s'attacca a un fil di paglia prov -- утопающий за соломинку хватается -
15 non trovare acqua nel mare
в море воды не найти; ± в трех соснах заблудиться. -
16 С-500
ЗАБЛУДИТЬСЯ В ТРЁХ СОСНАХ coll, disapprov VP subj: human to fail to cope with a simple task, undertaking etc (e.g., to lose one's way in an uncomplicated place, get confused doing sth. easy etc)X заблудился в трёх соснах = (easy as it was (although it was simple etc),) X got lost ((all) mixed up, (all) screwed up etc)(in refer, to losing one's way only) X got lost in broad daylightX может заблудиться в трёх соснах - X could put two and two together and get three.«Теперь эту кнопку нажимать?» - «Да нет, не эту, а ту. Опять ты в трех соснах заблудился». "Now I push this button?" "No, not that one—this one. You've gotten all mixed up again." -
17 se fourvoyer en plein midi
заблудиться средь бела дня; заблудиться в трех соснахDictionnaire français-russe des idiomes > se fourvoyer en plein midi
-
18 se perdre entre trois sapins
Dictionnaire français-russe des idiomes > se perdre entre trois sapins
-
19 Hacerse un lío.
Заблудиться (запутаться) в трех соснах.Proverbios y refranes espanoles y sus equivalentes en ruso > Hacerse un lío.
-
20 -D267
перепутать все на свете, заблудиться в трех соснах:Mi domandò mille scuse, e mi significò d'aver preso un solenne equivoco. Ho scambiato fra destro e sinistro, soggiunse, quasi volendomi rabbonire con una piacevolezza. (F. Dall'Ongaro, «La pianella perduta»)
Он рассыпался в извинениях и признался в своей ошибке. «Я заблудился в трех соснах», — добавил он, как бы желая задобрить меня своей любезностью.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
в трех соснах заблудиться — Пошехонцы в трех соснах заблудились. Ср. Подобно анекдотическому пошехонцу, он способен в трех соснах заблудиться. Салтыков. Круглый год. 1 е марта. Ср. А помните ли, как в старые годы пошехонцы счастия искали, да в трех соснах заблудились?...… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
В трех соснах заблудиться — Въ трехъ соснахъ заблудиться. Пошехонцы въ трехъ соснахъ заблудились. Ср. Подобно анекдотическому пошехонцу онъ способенъ въ трехъ соснахъ заблудиться. Салтыковъ. Круглый годъ. 1 ое Марта. Ср. А помните ли, какъ въ старые годы пошехонцы счастія… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
пошехонцы в трех соснах заблудились — Ср. А помните ли, как в старые годы Пошехонцы счастия искали, да в трех соснах заблудились?.. Салтыков. Пошехонские рассказы. 5. Ср. Круглый год. 1 е марта. См. в трех соснах заблудиться … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
заблудиться в трёх соснах — Разг. Неодобр. Только сов. Чаще прош. вр. Не суметь разобраться в чем либо простом, несложном; не найти выход из самого простого затруднения. С сущ. со знач. лица: ученик, брат… в трех соснах заблудился. А помните ли, как в старые годы пошехонцы… … Учебный фразеологический словарь
Абдериты — (иноск.) простаки съ ограниченными понятіями, смѣшные провинціалы нѣчто въ родѣ нашихъ пошехонцевъ. Ср. Я и самъ не изъ Абдеры. И. И. Дмитріевъ (въ письмѣ къ А. И. Тургеневу, 1821). Ср. Wieland. Geschichte der Abderiten (Teutscher Merkur. 1774. 1 … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
путать — путаться ▲ ошибиться ↑ при, идентификация путаница логический беспорядок; ошибка идентификации. путать, ся ошибочно принимать одно за другое. путаник (великий #). путанный. запутанность. запутать, ся. запутанный. концов не найдешь. концов не… … Идеографический словарь русского языка
три — трёх, трём, тремя, о трёх, числ. колич. 1. Число 3. Трижды три девять. Написать цифру три. || Количество 3. Три сестры. В трех шагах. Дом в три этажа. 2. То же, что тройка (во 2 знач.). ◊ два три; две три в три ручья{ (плакать, рыдать и т. п.)}… … Малый академический словарь
заблуди́ться — блужусь, блудишься; сов. потерять дорогу, сбиться с пути. Этот страх обратился в ужас, когда я стал замечать, что я заблудился, сбился с пути. Чехов, Ночь на кладбище. Все время меня беспокоила одна и та же мысль: правильно ли мы идем? А вдруг мы … Малый академический словарь
сосна́ — ы, мн. сосны, сен, снам, ж. Вечнозеленое хвойное дерево с небольшими шишками. Тихо качают зелеными лапами огромные душистые сосны. М. Горький, Большая любовь. ◊ заблудиться в трех соснах … Малый академический словарь
СОСНА — Хвойное вечнозеленое дерево семейства сосновых с длинными иглами и небольшими округлыми шишками. Одно из самых распространенных в лесах (см. лес*) России. Сосны встречаются среди других пород деревьев смешанного леса или образуют сосновые леса.… … Лингвострановедческий словарь